EDUCS lança livro …

EDUCS lança livro em Macau, na China

8.png

O mais novo lançamento da Editora da Universidade de Caxias do Sul (EDUCS) é o livro “Guia Prático de Interpretação para o Acompanhamento de Consultas de Medicina Tradicional Chinesa”, das autoras Sun Yuqi e Wang Yifan. Trata-se de um livro bastante especial para a EDUCS, pois refere-se à primeira exportação da editora, já que sua publicação será entregue em Macau, uma cidade ao lado de Hong Kong, na China, e que, por ter sido colônia de Portugal, tem como uma de suas línguas oficiais o português, idioma no qual o guia foi escrito. A EDUCS conversou com as autoras e publicou uma entrevista a respeito do estudo e do processo de organização do projeto. A ABEU reproduz a entrevista na íntegra para seus leitores:

Sun.JPG

Wang Yifan.jpeg

  1. Primeiro, gostaríamos que falassem um pouco de vocês. De onde são? Qual é a sua formação?

Sun Yuqi: Sou de Xangai, mas trabalho em Macau. Fiz minha Graduação em Comunicação Internacional em Língua Portuguesa na Universidade de Comunicação da China (Nanquim) e Mestrado e Doutorado em Linguística na Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS). Agora trabalho como professora na Universidade de Macau.

Wang Yifan: Nasci em Suizhou, capital de Hubei, China. Formei-me em Língua Portuguesa pela Universidade dos Estudos Estrangeiros de Pequim e em Estudos de Tradução Chinês-Português pela Universidade de Macau.

  1. Falem um pouco sobre a obra. Do que ela trata, qual o público-alvo e os objetivos da publicação?

Sun Yuqi: O guia explica a lógica e os tópicos da conversa entre médicos e pacientes da Medicina Tradicional Chinesa (MTC), apresentando as regras e as técnicas de tradução de expressões comuns e terminologias médicas no diálogo médico-paciente. O guia foi desenvolvido numa dupla perspectiva, de auxiliar a preparação do intérprete português- chinês antes de acompanhar uma consulta de MTC e facilitar a comunicação entre o paciente de língua portuguesa e o médico chinês de MTC na ausência do intérprete. Como resultado do projeto financiado pela Universidade de Macau, a coleta de dados e o trabalho de tradução para este livro foram concluídos entre 2021 e 2022. Coincidentemente, durante esse período a Covid-19 evoluiu de uma fase de surto para uma situação mais estável em vários países. Durante esse período de pandemia, passamos a valorizar cada vez mais a saúde e compreender melhor o papel da MTC. A MTC enfatiza a ideia de “tratar doenças antes de se manifestarem”, sendo reconhecida internacionalmente por seus efeitos preventivos e curativos. É por essa razão que esperamos, a partir da perspectiva da tradução chinês-português, contribuir modestamente para a promoção e a disseminação de MTC no Brasil e nos outros países de língua portuguesa.

  1. Como vocês encontraram e escolheram a Editora da Universidade de Caxias do Sul para a publicação de sua obra?

Sun Yuqi:A escolha da EDUCS é resultado da recomendação da minha orientadora de Mestrado e Doutorado, que é também uma grande amiga. Durante o meu período de estudos no Brasil eu já havia ouvido falar da Universidade de Caxias do Sul e da sua editora, a EDUCS. Após o meu regresso ao país, tive a oportunidade de receber uma equipe de visitantes da UCS em Macau. Sempre tive uma forte afinidade com essa universidade. Esta primeira colaboração com a EDUCS foi uma experiência extremamente positiva. A eficiência, a responsabilidade e a simpatia da equipe editorial deixaram uma impressão profunda em mim. Também mencionei a vossa editora aos meus colegas da minha universidade e de outras instituições, na esperança de que possamos cooperar novamente no futuro.

  1. Que contribuições a publicação junto à EDUCS traz para a sua obra?

Wang Yifan:A publicação junto à EDUCS possibilita o acesso a leitores brasileiros que possam ter interesse na MTC e na sua tradução chinês-português. Além disso, a EDUCS ofereceu sugestões profissionais para a revisão da obra, o que ajudou o aperfeiçoamento do nosso guia.

Sun Yuqi: Por meio da colaboração com a EDUCS, nossa obra recebe uma contextualização cultural que é relevante para os leitores brasileiros. Isso ajuda a tornar a tradução e o conteúdo da MTC mais acessíveis e compreensíveis para o público local. Acredito que a colaboração com a EDUCS abre portas para futuras parcerias e colaborações acadêmicas. O relacionamento estabelecido com a EDUCS pode resultar em oportunidades de compartilhamento de conhecimento e projetos conjuntos relacionados à Medicina Tradicional Chinesa.

  1. Como foi sua experiência com a parceira da EDUCS nesta publicação?

Nossa experiência com a parceria da EDUCS nesta publicação foi excepcionalmente gratificante. A equipe da EDUCS demonstrou profissionalismo exemplar e um compromisso notável desde o início até a conclusão do processo editorial. Ficamos impressionadas com a eficiência e a atenção dedicada a cada etapa, desde a revisão inicial até o layout final da obra. A comunicação transparente e aberta estabelecida entre nós e a equipe da editora foi fundamental para garantir que todas as decisões e os ajustes fossem feitos de forma colaborativa. Além disso, a equipe da EDUCS mostrou-se receptiva às minhas sugestões e preocupações, o que contribuiu para um ambiente de trabalho cooperativo e produtivo. Estamos imensamente satisfeitas com o resultado e ansiosas para futuras oportunidades de colaboração.

Compartilhe esta Publicação: